Название: Pigsty
Автор: murderofonerose
Переводчик:  levis.
Пейринг: Розенкранц/Гильденстерн
Рейтинг: PG
Размер: мини
Дисклеймер: Написано на слово "pigsty" (в переводе звучит грубовато - свинарник, и я решила не переводить). Юношеские годы.
Предупреждение (от переводчика): Если кто-то решит прочесть оригинал - переводчик слегка изменил несколько предложений, добавив своего. Но он искренне надеется, что его за это не убьют.

В комнате было темно, когда Гамлет проник в нее. Он только хотел одолжить запасное перо, а стол было достаточно легко найти, но он взял с собой маленькую свечу в дополнение к слабым трещинам света, что сочились из прихожей, потому что он знал, что в комнате Розенкранца всегда был беспорядок. И, конечно же, он насчитал по меньшей мере полдюжины вещей, о которые он мог бы ушибить пальцы ног без дополнительного света.
По крайней мере, перья было легко найти в бардаке на столе между исписанными листами и чернильницами. Он уже собирался отходить к двери, когда мягкий храп привлек его внимание.
Гамлет совершал подобные полуночные набеги с тех пор, как обнаружил, что Розенкранц, со всеми его глупостями и ветром в голове, никогда бы не понял, что на столе, в комнате или среди его вещей отсутствует что-либо, независимо от того, возвратить ли эту вещь своевременно или не возвращать вовсе. За это время Гамлет успел узнать, что Розенкранц никогда не храпел, даже когда он подхватил простуду, возвращаясь домой через весь Виттенберг.
Гамлет повернулся, и, как представлялось возможным, осветил кровать. Свеча помогла лишь слегка разглядеть очертания тела в постели, и это еще более заинтриговало Гамлета: формы под одеялом были слишком велики для одного человека и слишком неразрывны, чтобы быть двумя людьми, спящими рядом. Гамлет молча подкрался ближе, чтобы разглядеть, кто же загадочный второй в постели Розенкранца.
Он почти засмеялся вслух, когда увидел, что это Гильденстерн - человек, уделявший больше времени и усилий на брань Розенкранца, чем большинство его учителей вместе взятых. И не только по академическим причинам, но и по всем остальным, вплоть до длины волос молодого человека - в которые сейчас, во сне, Гильденстерн запустил пальцы. Гамлет отметил для себя, что однажды сделает какое-нибудь замечание по поводу волос Розенкранца и понаблюдает за реакцией Гильденстерна.
Оставалась только одна вещь, которая была интересна Гамлету, и он решил, что раз уж он стоит так близко, можно этим полюбопытствовать. Смело он поднял край одеяла и заглянул под него...
Спустя мгновение он ухмыльнулся, вернул одеяло на положенное ему место, и, довольный удачной проделкой, отправился восвояси.

@темы: Guil, фанфики, Ros

Комментарии
01.04.2011 в 00:12

Making deals, kissing people, one hell of a business.
читала в оригинале. спасибо за перевод.
пронырливый Гамлет))
01.04.2011 в 00:21

Fucking_Renegade да не за что.)
просто интересно стало, смогу ли перевести, и так увлеклась, что, вероятно, еще что-нибудь выложу.
02.04.2011 в 00:29

i'm not crazy, i'm just a little unwell (ц)
можно перевести название "бардак" )) учитывая изначальное значение слова, ещё и лёгкий налёт непристойности появляется))
спасибо за перевод :)
02.04.2011 в 00:33

SveTka. неплохая, мысль, спасибо))
23.04.2011 в 00:20

Head!
это был первый прочитанный фик :-D
спасибо за перевод)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии